和訳してみよう ぴたテン編


※機械というのは、Exciteテキスト翻訳というものを使って翻訳しました。
シン訳というのは、シンが辞書使って気合いで適当に(ぉぃ)訳したものです。
訳してあるのは、ぴたテンの裏表紙の英語です。
(1月11日更新)原文も追加しました。著作権が少々心配ですが、“引用”という形でやってみます。

ぴたテン1巻

原文:One day, a girl appeared before the boy suddenly. She said that it was an "angel" about herself.
機械:ある日、少女は、少年の前で急に現われました。彼女は、それが彼女自身に関する「天使」上にあると言いました。
シン訳:ある日突然、1人の少女が少年の前に現れた。彼女は自分自身を「天使」と語った。

ぴたテン2巻

原文:When a boy had gotten used to new life, he met a mysterious girl. Then, that girl became a parasite by living with his neighbor.
機械:少年が新しい生命に慣れた時、彼は不思議な少女に会いました。その後、その少女は彼の隣人と一緒に住むことにより寄生動物になりました。
シン訳:少年が新しい生活に慣れた頃、彼は1人の不思議な少女に出会った。そして、その少女は、居候として彼の隣人と一緒に住むことになった。

ぴたテン3巻

原文:From that time, something may have changed little by little. He has always had the ability to see spirits. But now, He was beginning to have the ability to see other mysterious visions. Then, he started to notice a change in his heart.
機械:その時間から、何かが少しずつ変わったかもしれません。彼には、気分を見る能力が常にありました。しかし、今、彼には、他の不可解なビジョンを見る能力があり始めていました。その後、彼は、心の変化に気づき始めました。
シン訳:その瞬間から、何かが少しずつ変わったのかもしれない。彼は、幽霊を見る能力をいつも持っていた。しかし、彼には今、別の不思議な光景を見る能力が芽生え始めていた。その後、彼は、自分の心の変化に気づき始めた。

ぴたテン4巻

原文:The girl failed the examination. So because of that, they began to think about themselves and their relationship. During that time, a mysterious girl appeared and many things were happening amongst the two and their friends. Time marches on. Everything changes gradually.
機械:少女は検査に失敗しました。したがって、そのために、彼らはそれら自身および関係に関して考え始めました。その時間の間、不思議な少女は現われました。また、多くのものが2つおよびそれらの友達の中で起こることでした。時間は進み続けます。すべては徐々に変わります。
シン訳:彼女はその試験に落ちてしまった。そして、それをきっかけに、彼らは互いの関係について考え始めた。そんな時、1人の不思議な少女が現れ、たくさんの出来事が彼ら、そして彼らの友達の間で起こった。時間は止まらない。全てがゆるやかに変わっていく。

ぴたテン5巻

原文:The boy was able to lead a peaceful life despite everything going on with the mysterious girls next door. But one day, one of the girls disappeared. The boy had a dream in which he discovered he could find out more about the missing girl at his mother's childhood home. Upon hearing that his maternal great-grandfather had collapsed, he soon had the opportunity to travel there, where he found the girl.
機械:少年は、不思議な少女を隣に続けるすべてにもかかわらず平和な生活を送ることができました。しかし、ある日、少女のうちの一人は姿を消しました。少年は、母親の幼年期家で行方不明の少女についてもっと知識を得ることができることを彼が発見した夢を見ました。彼の母の曾祖父が崩壊したと聞いている際、彼には、すぐにそこに旅行する機会がありました、どこで、今日は、少女を見つけました。
シン訳:その少年は、隣家の不思議な少女たちと全てのことを共にしながらも、平穏な日々を送ることができていた。しかし、ある日、1人の少女が姿を消してしまった。その少年は夢の中で、母の実家で、姿を消した少女についてもっと知ることが出来るということに、気づいた。その直後、彼の母方の曽祖父が衰弱しているということを聞き、彼はすぐにそこへ行く機会を手にした。そこで彼は少女を見つける。

ぴたテン6巻

原文:An unfamiliar landscape, an unfamiliar time, and unfamiliar people....... But among them was one girl he recognized. She looked like a girl he'd once met in a dream. And also, she reminded him of another girl.
機械:未知の景観、未知の時間および未知の人々。……しかし、それらの中には、彼が認識した1人の少女がいました。彼女は、夢の中で遭遇して、彼がかつてする少女のように見えました。また、さらに、彼女はもう一人の少女を彼に思い出させました。
シン訳:知らない風景、知らない時間、そして知らない人々……。しかし、その中に、見覚えのある1人の少女がいた。彼女は、彼がかつて、夢の中で出会った少女に似ていた。そしてまた、彼女は彼にもう1人の少女を思い出させた。

ぴたテン7巻

原文:Unfortunately, the girl who was great-grandmother died. The boy and girl were overcame with sadness, and the bond between them grew stronger. He started to feel like he needed her, but they couldn't be together. "Why not ?" His consciousness went back to the past.
機械:不運にも、曾祖母だった少女は死にました。少年および少女は悲嘆で参りました。また、それらの間の契約はより強くなりました。彼は、彼女を必要としたように、感じ始めました。しかし、それらはともにあることができませんでした。「なぜ駄目ですか。」彼の意識は過去にさかのぼりました。
シン訳:不幸にも、曾祖母は他界してしまった。少年と少女は、その悲しみを乗り越え、また、2人の絆を強くした。彼は、彼女を必要と思い始めていた、しかし、彼らは一緒に居ることが出来なかった。「どうして?」 彼の心は過去へと遡った。

ぴたテン8巻

原文:Finally her test began. She entrusted him with the results, and her future. Soon, his test would also begin. He and his friends were perplexed. Then, he made a decision.
機械:最後に、彼女のテストは始まりました。彼女は結果および彼女の将来を彼に託しました。すぐに、彼のテストはさらに始まるでしょう。彼および友達は困りました。その後、彼は決定しました。
シン訳:最後の試験が始まった。彼女は彼に試験の結果を、そして彼女自身の未来を託した。すぐに、彼のもう1つの試験も始まる。彼や、彼の友人は葛藤した。そして、彼は決意をする。

機械なんて当てになりませんね♪(僕もね♪